Puzzled with the term ‘certified translation’? Do you when it is required? Well, to understand why and when certified translation services are required, you should understand what exactly makes certified and non-certified translations different.
What is a Certified Translation?
A certified translation needs that the original document and the translated document come along with a signed statement from the translator depicting that the translation is complete, accurate, and precise. So depending on the country and situation there may or may not be any need a notary public to notarize it. A document could either need certified translation or a translated document must have a ‘certificate of accuracy’.
A certified translation is typically created by the best qualified and the most experienced translators of a reputable translation agency. The complete translation process undergoes a rigorous process to make sure that the translation is accurate and in the same format as the original before it could be certified. In majority of cases, it is better to get your certified translation done by a translation agency instead of choosing an independent translator.
When do you Require Certified Translation Services?
Generally, certified translations are very much needed in cases that require legal paperwork, like documents used in court hearings or trials, including any evidence that is in some other language. As long as a document has to be submitted to the government or a legal body, the translations should be legally certified.
Certified translation services are required when applying for a temporary visitor’s permit or even if you want to immigrate to a foreign country. In this scenario, all the documents that you are required to submit written in some other language should be translated into the country’s official language and all the translations must be certified. USCIS or the United States Citizenship and Immigration Services needs all documents should be translated in full, encompassing everything that appears on each page of the document. The translation should also match the visual appearance of the original document, including all the stamps, seals and signatures.
If the certified translation is to be submitted directly to the USCIS in the United States, there is no need for any kind of certified translation services. However, if you are submitting all your certified translations to a U.S. consulate or embassy outside of the US, all your certified translations should be notarized. And if at all you are looking to apply to a foreign college or university, they also need your diplomas, transcripts and other documents related to your education should be translated and certified as well.
When is certified translation not required?
You do not need certified translation services of your personal documents that are required to be submitted for legal proceedings, like family letters and other documents. And also there is no such need to have certified translation of website content.
Using experienced, certified translation services makes it way more likely that you will get the translation you require quickly and efficiently, thus saving you money in the long run. The best approach to undertake is to ask the company, institution or the person you are submitting the documents. Though certified translations are required for things that create a legal record, there are also many institutions and organizations that come with their different requirements, hence it is always a good idea to ask beforehand. Although it might seem to you a lengthy process, it is whole lot easier of a process instead of dealing with the consequences of an inaccurate legal translation.
So what are you waiting for? Get certified translations now!